Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Profil

  • Mutur Zikin
  • Je souhaite rester anonyme mais voici ce que j'aime faire : http://www.muturzikin.com/EHmapa00.htm
  • Je souhaite rester anonyme mais voici ce que j'aime faire : http://www.muturzikin.com/EHmapa00.htm

Mon site web

Mon site Internet : Muturzikin.com
et un peu moi-même: About the author  (en anglais)

Rechercher

14 juillet 2009 2 14 /07 /juillet /2009 08:00

Kyoikumama.jpgParfois, même les meilleurs traducteurs se heurtent devant des mots qui défient toute traduction. De nombreuses langues comprennent des termes qui n'ont pas de contrepartie simple dans notre langue. Voici dix mots qui sont particulièrement difficiles à traduire.

Mamihlapinatapei
En yagan (yamana), la langue autochtone de la région de la Tierra del Fuego en Amérique du Sud. Ce mot a été traduit de plusieurs façons, il implique toujours un regard sans paroles significatives partagé par deux personnes qui ont à la fois le désir d'entreprendre quelque chose, mais sont réticentes à la fois de commencer.

Jayus
Parlé en Indonésie, ce mot signifie une plaisanterie si mal racontée et si drôle qu'on ne peut pas s'empêcher de la rire.

Prozvonit
Dans les deux langues tchèque et slovaque, ce mot signifie qu’une personne appele un téléphone mobile et fait sonner une fois pour que l'autre personne la rappelle, ce qui permet à l'appelant de ne pas dépenser d'argent.

Kyōiku mama (教育ママ)
En japonais, ce mot renvoie à une mère qui pousse sans relâche ses enfants vers la réussite scolaire.

Tartle
Verbe écossais qui signifie hésiter à présenter une personne tout en sachant que l’on a oublié son nom.

Iktsuarpok
Mot en inuktitut (des Inuits), qui signifie aller à l'extérieur pour vérifier si quelqu'un s’en vient.

Cafuné
Du portugais brésilien, signifie de mettre tendrement les doigts dans les cheveux de quelqu'un.

Torschlusspanik
De l'allemand, ce mot signifie littéralement «la panique à la fermeture de porte automatique» et est utilisé pour décrire la peur du temps qui passe trop vite avant d’agir. Ce terme est le plus souvent appliqué aux femmes qui courent contre « l’horloge biologique » avec pour objectif de se marier ou de porter des enfants.

Tingo
De la langue Pascuane dans l'île de Pâques, c'est l'acte de prendre des objets qu'on désire de la maison d'un ami puis progressivement, les lui emprunter tous.

Ilunga
Le Tshiluba dans la République démocratique du Congo, En Juin 2004, ce mot a été choisi par de nombreux linguistes comme étant le mot le plus intraduisible au monde. Ilunga indique une personne qui est prête à pardonner tout abus qui apparaît une première fois, à tolérer la deuxième fois, mais à ni pardonner, ni tolérer une troisième fois. Ce vocable arrive en tête d'une liste dressée par plus de mille linguistes, à l'initiative de l'agence Today Translations.



Partager cet article

Repost 0
Published by Mutur Zikin - dans muturzikin
commenter cet article

commentaires