Tu fais rire les poissons ! est une façon de dire au Québec ''Voyons donc'', ou ''c'est pas croyable''. Cette dernière est aujourd'hui peu utilisée mais très drôle. Cependant, il existe des milliers d'expressions dans la langue française dont la signification est très différente d'une place à l'autre. Voici quelques traductions:
Je fais du ravaudage (action de rapiécer, de repriser à l’aiguille)
Je bavarde
Ne t'excite pas
T'escrimes toi pas (aucune épée mais plutôt le sens de faire de grands efforts, s'évertuer à)
Le pêcheur jette ses filets sur un banc de poisson
Le banquier banque (plus court)
Il l'a réprimandé, il ne l'a pas épargné
Il lui a donné son biscuit
Il fripe toujours son jeans (chiffonner, défraîchir ses habits)
Il fripe toujours son bol (lécher son bol, toute autre signification)
Du français au québécois
Kevin dit les choses franchement
Kevin dit toute en mots carrés
Ne quittez pas (appel téléphonique)
Gardez la ligne (ne pas confondre avec rester mince)
Être complètement drogué
Péter au frette (c'est aussi mourir d'un coup), être gelé comme une balle (pas de notion de froid)
Tu es désordonné, non minutieux
T'es broche à foin
Prépares-toi (dans le sens mise en garde, quelque chose de gros à dire)
Attaches ta tuque avec d'la broche
Attention, tu vas prendre le fossé (en auto)
Attention, tu vas prendre le clos
Il habite dans un taudis
Il vit dans un coqueron
Bouges-toi, ôtes-toi les doigts du cul
Grouilles-toi l' cul, ôtes-toi les doigt dedans l' nez
Être complètement saoul
Rond comme une bean, être sur la brosse
Les poulets, les flics, la police
Les boeufs, les cochons, les polices (toujours au pluriel)
Le policier arrive
Une police s'en vient (la personne)
Il est est hyper content
Il est fou comme un balai
Il est chié, il a de l'audace
Il a un front de boeuf
Il super mal habillé
Il est habillé comme la chienne à Jacques (lire l'histoire de Jacques et sa chienne)
Vas-y, dépêches-toi
Envoye, déguidines, embrèlle
Cette bagnole est une vraie merde
Ce char est un vrai citron
Du français au cajun (Louisiane)
Donne-moi une moitié de melon
Donne-moi une gamelle (ce n'est un récipient)
Donne-moi un bonbon
Donne-moi un doux
Veux-tu une paille pour boire
Veux-tu une canne pour boire (de la tige de canne à sucre)
Ce soir, on va à une soirée dansante
Cett' nuite, on va à des fais dodos
Mon fils use toujours vite ses chaussures de travail
Mon fils est un usurier qui magane ben vite ses souliers d'ouvrage
Ce sont toutes de mes expressions avec l'aide du magnifique livre ''Les Facéties de la francophonie'' écrit par Nicole Ricalens-Pourchot
Voir aussi : Le lexique québécois
Petit lexique des mots et expressions du Québec